La bonita moraleja de esta fábula de Esopo es que hay mucho más que ofrecer que cosas materiales.
Sin duda es algo que todos debiéramos valorar en todos los ámbitos de nuestra vida.
Aclaro la dificultad de esta traducción «Plane tree» en realidad se conoce en español como «Plátano de Sombra» (Platanus es el nombre científico). He elegido dejarlo así porque al poner Plátano de sombra en mi opinión le quitaba mucha gracia al cuento al hacerlo demasiado evidente.
¡Espero que os guste!
The Travellers and the Plane Tree
Two travelers, walking in the hot sun, sought the shade of a large tree to rest. As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a plane tree. «How useless is the Plane!» said one of them, «it bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves.» The plane tree interrupted him with quiet dignity, «Shame on you, ungrateful creatures. You come and take shelter under me from the scorching sun, and then, in the very act of enjoying the cool shade of my foliage, you call me good for nothing!»Los viajeros y El Platanus.
Dos viajeros, caminando bajo el sol ardiente, buscaron la sombra de un gran árbol para descansar. Mientras yacían mirando hacia arriba entre las agradables hojas, vieron que era un plátano.
«¡Qué inútil es el Platanus!» dijo uno de ellos, «no da fruto alguno, y sólo sirve para sembrar el suelo con hojas».
El Platanus lo interrumpió con tranquila dignidad: «¡Qué vergüenza, criaturas ingratas! Vengan y se refugien debajo de mí del sol abrasador, y luego, en el mismo acto de disfrutar de la fresca sombra de mi follaje, me llaman bueno para mí». ¡nada!»
Deja una respuesta