• Saltar al contenido principal
  • Skip to header left navigation
  • Skip to header right navigation
  • Skip to site footer
  • Todos
  • Fábulas
  • Minicuentos
  • Tradicionales

Cuentos Gratis

en inglés y español

  • Esopo
  • Hermanos Grimm
  • Disney
  • Andersen

Las dos ranas

Las dos ranas es un bonito y muy interesante cuento tradicional japonés que nos cuenta precisamente la historia de dos ranas que cansadas de vivir en el mismo sitio deciden emprender un viaje para ver mundo.

Ambas se encuentran a medio camino y como el camino es muy duro, tienen que decidir si merece la pena hacer el esfuerzo.

La moraleja de esta bella historia reside en la importancia de ser inteligentes para tomar sabias decisiones y dirigir nuestras vidas en la dirección correcta.

¡Esperamos que os guste este famoso cuento japonés!

The two frogs

Once upon a time in the country of Japan there lived two frogs, one of whom made his home in a ditch near the town of Osaka, on the sea coast, while the other dwelt in a clear little stream which ran through the city of Kyoto. At such a great distance apart, they had never even heard of each other; but, funnily enough, the idea came into both their heads at once that they should like to see a little of the world, and the frog who lived at Kyoto wanted to visit Osaka, and the frog who lived at Osaka wished to go to Kyoto, where the great Mikado had his palace.
So one fine morning in the spring they both set out along the road that led from Kyoto to Osaka, one from one end and the other from the other. The journey was more tiring than they expected, for they did not know much about traveling, and halfway between the two towns there arose a mountain which had to be climbed. It took them a long time and a great many hops to reach the top, but there they were at last, and what was the surprise of each to see another frog before him!
They looked at each other for a moment without speaking, and then fell into conversation, explaining the cause of their meeting so far from their homes. It was delightful to find that they both felt the same wish–to learn a little more of their native country–and as there was no sort of hurry they stretched themselves out in a cool, damp place, and agreed that they would have a good rest before they parted to go their ways. «What a pity we are not bigger,» said the Osaka frog; «for then we could see both towns from here, and tell if it is worth our while going on.» «Oh, that is easily managed,» returned the Kyoto frog. «We have only got to stand up on our hind legs, and hold onto each other, and then we can each look at the town he is traveling to.» This idea pleased the Osaka frog so much that he at once jumped up and put his front paws on the shoulder of his friend, who had risen also. There they both stood, stretching themselves as high as they could, and holding each other tightly, so that they might not fall down. The Kyoto frog turned his nose towards Osaka, and the Osaka frog turned his nose towards Kyoto; but the foolish things forgot that when they stood up their great eyes lay in the backs of their heads, and that though their noses might point to the places to which they wanted to go, their eyes beheld the places from which they had come. «Dear me!» cried the Osaka frog, «Kyoto is exactly like Osaka. It is certainly not worth such a long journey. I shall go home!» «If I had had any idea that Osaka was only a copy of Kyoto I should never have traveled all this way,» exclaimed the frog from Kyoto, and as he spoke he took his hands from his friend’s shoulders, and they both fell down on the grass. Then they took a polite farewell of each other, and set off for home again, and to the end of their lives they believed that Osaka and Kyoto, which are as different to look at as two towns can be, were as alike as two peas.

The end

Las dos ranas

Érase una vez en el país de Japón dos ranas, una de las cuales hizo su hogar en una zanja cerca de la ciudad de Osaka, en la costa del mar, mientras que la otra habitaba en un pequeño arroyo claro que atravesaba la ciudad de Kioto. A tanta distancia, nunca habían oído hablar la una de la otra; pero, curiosamente, a ambas se les ocurrió la idea de que les gustaría ver un poco de mundo, y la rana que vivía en Kioto quería visitar Osaka, y la rana que vivía en Osaka quería ir a Kioto, donde el gran Mikado tenía su palacio.
Así que una hermosa mañana de primavera, ambas se pusieron en marcha por la carretera que conducía de Kioto a Osaka, una por un extremo y la otra por el otro. El viaje fue más fatigoso de lo que esperaban, pues no sabían mucho de viajar, a medio camino entre los dos pueblos se levantaba una montaña que había que escalar. Les tomó mucho tiempo y muchos saltos llegar a la cima, pero allí estaban por fin, ¡y cuál fue la sorpresa de cada uno al ver otra rana delante de ella!

Se miraron por un momento sin hablar, y luego entablaron conversación, explicando el motivo de su encuentro tan lejos de sus hogares. Fue una delicia comprobar que ambos sentían el mismo deseo, conocer un poco más de su país natal, y como no había ninguna prisa, se tendieron en un lugar fresco y húmedo y acordaron que tendrían un buen descanso antes de partir para seguir sus caminos.

«Qué pena que no seamos más grandes», dijo la rana de Osaka; porque entonces podríamos ver ambos pueblos desde aquí, y decidir si vale la pena seguir adelante.

«Oh, eso es fácil de hacer», respondió la rana de Kioto. «Solo tenemos que levantarnos sobre nuestras patas traseras y agarrarnos la una a la otra, y luego cada una puede mirar la ciudad a la que viaja».

Esta idea agradó tanto a la rana de Osaka que inmediatamente saltó y puso sus patas delanteras sobre el hombro de su amiga, que también se había levantado. Allí estaban las dos, estirándose lo más alto que podían y abrazándose con fuerza para no caerse. La rana de Kyoto volvió su nariz hacia Osaka, y la rana de Osaka volvió su nariz hacia Kyoto; pero las tontas olvidaron que cuando se pusieron de pie sus grandes ojos estaban en la nuca, y que aunque sus narices señalaran los lugares a los que querían ir, sus ojos veían los lugares de donde habían venido.

«¡Pobre de mí!» gritó la rana de Osaka, «Kyoto es exactamente como Osaka. Ciertamente no vale la pena un viaje tan largo. ¡Me iré a casa!»

«Si hubiera tenido alguna idea de que Osaka era solo una copia de Kioto, nunca debería haber viajado hasta aquí», exclamó la rana de Kioto, y mientras hablaba, quitó las manos de los hombros de su amiga, y ambas cayeron sobre el césped. Luego se despidieron cortésmente y regresaron a casa, y hasta el final de sus vidas creyeron que Osaka y Kioto, que son tan diferentes a la vista como pueden ser dos ciudades, eran tan parecidas como dos guisantes.

Fin

¿Te ha gustado el cuento? Por favor, comparte tu opinión.
(Votos: 1 Promedio: 5)
Share this...
Share on Facebook
Facebook
Pin on Pinterest
Pinterest
Tweet about this on Twitter
Twitter
Categoría: FábulasEtiqueta: Cuentos Japoneses, inteligencia, Viajes
búho sabio cuento en inglés

Un viejo búho sabio en inglés

Este minicuento inglés en realidad es una canción de cuna. Con él aprenderemos la importancia de saber escuchar para ser más sabios.

El yesquero en inglés

Un soldado que adquiere un yesquero mágico capaz de convocar a tres poderosos perros para que cumplan sus órdenes.

La princesa y el sapo en inglés

La princesa y el sapo de los hermanos Grimm nos cuenta la historia de una princesa que encuentra una rana encantada. Cuento en inglés/español.

El tesoro escondido en inglés

El tesoro escondido es un cuento infantil cuya moraleja reside en la importancia del trabajo duro y de como este siempre tiene su recompensa.

El hombre de Jengibre

El hombre de Jenjibre es un cuento clásico de los hermanos Grimm que nos recalca la importancia de la inteligencia y la astucia.

El zorro y el caballo en inglés y español

El zorro y el caballo es una fábula clásica de los Hermanos Grimm en la que se nos cuenta como la codicia y la lealtad no andan juntas.

La gallina de los huevos de oro en inglés y español

El cuento de la gallina de los huevos de oro es uno de los más famosos del mundo que nos enseña el problema de la avaricia.

El mosquito y el toro en inglés

El mosquito y el toro es una fábula de Esopo que nos enseña que la mejor forma de protegernos es no molestar a los demás.

Entrada anterior: « El hombre de Jengibre
Siguiente entrada: El tesoro escondido en inglés »

Interacciones con los lectores

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

los 3 cerditos cuento en ingles

¿Quieres que te informemos de los nuevos cuentos en inglés y español que vamos publicando?

¡No enviamos spam!

Revisa tu bandeja de entrada o la carpeta de spam para confirmar tu suscripción.

En nuestra web

Todos los cuentos

Tradicionales

Cuentos cortos

Minicuentos

Autores

Hermanos Grimm

Hans Christian Andersen

Esopo

Charles Perrault

Valores

Generosidad

Constancia

Inteligencia

Redes Sociales

  • Instagram
  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter

Cuentos gratis en inglés y español | Web creada por Derivada Cero | Política de Privacidad